建築工事標準仕様書 JASS6 鉄骨工事

ご購入はこちら!

 

 

 

  • 第9次改訂
    (【だい】9【じ】【かいてい】)9အပိုင်း ထုတ်ဝေ ([dai]9[ji][kaitei])
    • 2007年の第9版刊行のまま改定されておらず、10年以上が経過
      (2007【ねん】の【だい】9【はんかんこう】のまま【かいてい】されておらず、10【ねんいじょう】が【けいか】)၂၀၀၇ ခုနှစ်တွင် ၉ ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေသည့် အချိန်မှစ၍ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်းမရှိသေးဘဲ ၁၀ နှစ်ကျော်ကြာခဲ့သည် (2007[nen]no[dai]9[hankankou]nomama[kaitei]sareteorazu, 10[nenijou]ga[keika])
      • (1)高力ボルト接合の孔あけ加工は、従来はドリル孔あけに限定していたが、工事監理者の承認を受けた場合等では、レーザ孔あけの使用を認めた
        (【こうりょく】ぼると【せつごう】の【あな】あけ【かこう】は、【じゅうらい】はどりる【あな】あけに【げんてい】していたが、【こうじかんりしゃ】の【しょうにん】を【う】けた【ばあいなど】では、れーざー【あな】あけの【しよう】を【みと】めた)သမားရိုးကျအားဖြင့်မြင့်မားသောသော့ခလောက်များကိုတူးရန်ကန့်သတ်ထားသော်လည်းဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးမှခွင့်ပြုချက်ရသောအခါလေဆာတူးဖော်ခြင်းကိုအတည်ပြုခဲ့သည်။ ([kouryoku]boruto[setsugou]no[ana]ake[kakou]wa [jurai]wadoriru[ana]akeni[gentei]shiteitaga [koujikanrisha]no[shounin]wo[u]keta[baainado]dewa rēzā[ana]akeno[shiyou]wo[mito]meta)
      • (2)摩擦面処理の発せい(錆)処理に、これまでの自然発せいに加えて薬剤発せいを認めた
        (【まさつめんしょり】の【はっ】せい(【さび】)【しょり】に、これまでの【しぜんはっ】せいに【くわ】えて【やくざい】【はっせい】を【みと】めた)ပွတ်တိုက်မျက်နှာပြင်ကုသမှု၏သံချေးကုသမှုများအတွက်, သဘာဝအပြင် မူးယစ်ဆေးဝါးဖြစ်ပျက် ဝန်ခံသည် ([masatsumenshori]no[has]sei([sabi])[shori]ni koremadeno[shizenhas]seini[kuwa]ete[yakuzai][has]seiwo[mito]meta)
      • (3)高力ボルトにF14T級トルシア形超高力ボルトを追記した
        (【こうりょく】ぼるとにF14T【きゅう】とるしあ【がた】【ちょうこうりょく】ぼるとを【ついき】した)F14 T အတန်းအစား torcia F14TTorque Shear Type Super High Tension Bolt အစားစူပါမြင့်မားသောခွန်အားမြင့်သောမူလီအားထပ်မံထည့်သွင်းခဲ့
        သည် ([kouryoku]borutoniF14T[kyuu]torushia[gata][choukouryoku]borutowo
        tsuikishita)
      • (5)溶融亜鉛めっきを施した部材の摩擦面処理について、これまでのブラスト処理に加えてりん酸塩処理を認めた
        (【ようゆうあえん】めっきを【ほどこ】した【ぶざい】の【まさつめんしょり】について、これまでのぶらすと【しょり】に【くわ】えてりん【さんえん】【しょり】を【みと】めた)ပူသော dip galvanized အဖွဲ့ဝင်တစ် ဦး ပွတ်တိုက်မျက်နှာပြင်ကုသမှု blastထည့်ပါ ဖော့စဖောရက်ဆားလုပ်ဆောင်နေသည် phosphatization ဝန်ခံသည် ([youyuuaen]mekkiwo[hodoko]shita[buzai]no[masatsushori]nitsuite koremadenoburasuto[shori]ni[kuwa]eterin[sanenshori]wo[mito]meta)

 

  • 1節 総則
    (1【せつ】 【そうそく】)1အပိုင်း အထွေထွေစည်းမျဉ်း (1[setsu] [sousoku])
    • 適用範囲および原則
      (【てきようはんい】および【げんそく】)မွေးစားပါအပိုင်း နိယာမ ([tekiyouhani]oyobi[gensoku])
      • 本仕様書は、日本に建設される建築物および工作物の構造上主要な部材に鋼材を用いる工事に適用する。ただし、軽微なものについては、特記によりその一部を適用しないことができる
        (【ほんしようしょ】は、【にほん】に【けんせつ】される【けんちくぶつ】および【こうさくぶつ】の【こうぞうじょう】【しゅよう】な【ぶざい】に【こうざい】を【もち】いる【こうじ】に【てきよう】する。ただし、【けいび】なものについては、【とっき】によりその【いちぶ】を【てきよう】しないことができる)ဤသတ်မှတ်ချက်ကိုဂျပန်နိုင်ငံတွင်တည်ဆောက်ခဲ့သောအဆောက်အအုံများနှင့်အဆောက်အအုံများတွင်အဓိကကျသောအဖွဲ့ဝင်များအတွက်သံမဏိပစ္စည်းများ အသုံးပြု၍ ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းတွင်အသုံးပြုသည်။ သို့သော်အချို့သောအသေးစားပြissuesနာများကိုအထူးမှတ်စုများတွင်အသုံးပြုနိုင်သည်([nihon]ni[kensetsu]sareru[kenchikubutsu]oyobi[kousakubutsu]no[kouzoujou][shuyou]na[buzai]ni[kouzai]wo[mochi]iru[kouji]ni[tekiyou]suru)
      • 本仕様書の適用にあたっては、14節「特記仕様書項目」の項に示す特記項目のうち、必要な事項を定めなければならない。必要な特記項目で特記がない場合、または疑義が生じた場合は、JASS1の1.4「疑義」により工事監理者と協議する
        (【ほんしようしょ】の【てきよう】にあたっては、14【せつ】「【とっきしようしょこうもく】」の【こう】に【しめ】す【とっきこうもく】のうち、【ひつよう】な【じこう】を【さだ】めなければならない。【ひつよう】な【とっきこうもく】で【とっき】がない【ばあい】、または【ぎぎ】が【しょう】じた【ばあい】は、JASS1の1.4「【ぎぎ】」により【こうじかんりしゃ】と【きょうぎ】するဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးမှအတည်ပြုခြင်း ဒီသတ်မှတ်ချက်ကိုကျင့်သုံးခြင်း၌ 14အပိုင်း အပိုင်း “အထူးသတ်မှတ်ချက်များပစ္စည်းများ” တွင်ပြထားတဲ့အထူးပစ္စည်းများ၏ သင်လိုအပ်သည့်အရာကိုသတ်မှတ်ရန်လိုအပ်သည်။ အဘယ်သူမျှမအထူးဖော်ပြချက်လည်းမရှိသည့်အခါ ဒါမှမဟုတ်သံသယဖြစ်လျှင် JASS1 1.4 “မေးခွန်းများ” ဖြင့် ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးနှင့်စကားပြောပါ သင်အထူးသုတေသန  ​​ ([honshiyousho]no[tekiyou]niatattewa, 14[setsu] [tokkishiyoushokoumoku]no[kou]ni[shime]su[tokkikoumoku]nouchi, [hitsuyou]na[jikou]wo[sada]menakerebanaranai. [hitsuyou]na[tokkikoumoku]de[tokki]ganai[baai] matawa[gigi]ga[shou]jita[baai]wa, JASS1no1.4 [gigi]niyori[koujikanrisha]to[kyougi]suru
      • 特別な調査・研究等に基づく仕様を適用して本仕様書の全部もしくは一部を適用しない場合は、工事監理者の承認を得る
        【とくべつ】な【ちょうさ】·【けんきゅうなど】に【もと】づく【しよう】を【てきよう】して【ほんしようしょ】の【ぜんぶ】もしくは【いちぶ】を【てきよう】しない【ばあい】は、【こうじかんりしゃ】の【しょうにん】を【え】る)သုတေသနအပေါ်အခြေခံပြီးသတ်မှတ်ချက်များလျှောက်ထားနှင့်ဤသတ်မှတ်ချက်အားလုံးသို့မဟုတ်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းလျှောက်ထားကြဘူးလျှင် ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးမှအတည်ပြုခြင်း[tokubetsu]na[chousa]·[kenkyuunado]ni[moto]zuku[shiyou]wo[tekiyou]shite[honshiyousho]no[zenbu]moshikuwa[ichibu]wo[tekiyou]shinai[baai]wa, [koujikanrisha]no[shounin]wo[e]ru)
    • 用語
      (【ようご】)ဝေါဟာရ ([yougo])
      • 鉄骨
        (【てっこつ】)သံမဏိဘောင် ([tekkotsu])
        • 建築物および工作物の構造上主要な部位に構造用鋼材を用いるもので、工事現場において建方・施行中の状態および建方・施工の完了状態のものをいう。広義には鉄骨製品を含むこともある
          (【けんちくぶつ】および【こうさくぶつ】の【こうぞうじょう】【しゅよう】な【ぶい】に【こうぞうようこうざい】を【もち】いるもので、【こうじげんば】において【たてかた】·【せこうちゅう】の【じょうたい】および【たてかた】·【せこうちゅう】の【かんりょうじょうたい】のものをいう。【こうぎ】には【てっこつせいひん】を【ふく】むこともある)သံမဏိကိုယ်ထည်များကိုအဆောက်အ ဦး များနှင့်အဆောက်အ ဦး များ၏အဓိကဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံအစိတ်အပိုင်းများအတွက်အသုံးပြုသည်။ ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းခွင်တွင်ဆောက်လုပ်ရေးနှင့်အကောင်အထည်ဖော်မှုအခြေအနေ ဒါ့အပြင်အဆောက်အ ဦး များနှင့်ဆောက်လုပ်ရေးပြီးစီးခဲ့သည်ဟုဆိုလိုသည်။  ကျယ်ပြန့်သောအဓိပ္ပာယ်မှာသံမဏိထုတ်ကုန် ပါရှိသည်([kenchikubutsu]oyobi[kousakubutsu]no[kouzoujo][shuyou]na[bui]ni[kouzouyoukouzai]wo[mochi]irumonode [koujigenba]nioite[tatekata]·[sekouchuu]no[joutai]oyobi[tatekata]·[sekouchuu]no[kanryoujoutai]nomonowoiu.[kougi]niwa[tekkotsuseihin]wo[fuku]mukotomoaru)

           

          • 構造上主要な部位
            (【こうぞうじょうしゅよう】な【ぶい】)ဖွဲ့စည်းပုံ အဓိကအပိုင်း ([kouzoujou][shuyou]na[bui])
            • 基礎、基礎ぐい、壁、柱、小屋組、土台、斜材、床版、屋根版または横架材で、建築物の自重もしくは積載荷重、積雪、風圧、土圧、若しくは水圧、または地震その他の震動もしくは衝撃を支えるもの
              (【きそ】、【きそ】ぐい、【かべ】、【はしら】、【こやぐみ】、【どだい】、【しゃざい】、【しょうばん】、【やねいた】または【おうかざい】で、【けんちくぶつ】の【じちょう】もしくは【せきさいかじゅう】、【せきせつ】、【ふうあつ】、【どあつ】、【も】しくは【すいあつ】、または【じしん】その【た】の【しんどう】もしくは【しょうげき】を【ささ】えるもの)အခြေစိုက်စခန်း pile မြို့ရိုး တဲ foundation bent ကြမ်းပြင် ခေါင်မိုး အလျားလိုက်ပစ္စည်း အဆောက်အ ဦး အလေးချိန် ဝန် နှင်း လေဖိအား ကမ္ဘာမြေဖိအား ရေဖိအား မြေငလျင် တုန်ခါမှု သက်ရောက်မှု ထောကျပံ့ဖို့တစ်ခုခု ([kiso], [kiso]gui, [kabe], [hashira], [koyagumi], [dodai], [shazai], [shouban], [yaneita] matawa[oukazai]de, [kenchikubutsu]no[jichou]moshikuwa[sekisaikajuu], [sekisetsu], [fuuatsu], [doatsu], [mo]shikuwa[suiatsu], matawa [jishin]sono[ta]no[shindou]moshikuwa[shougeki]wo[sasa]erumono)
          • 主要構造部
            (【しゅようこうぞうぶ】)အဓိကဖွဲ့စည်းပုံ ([shuyoukouzoubu])
            • 壁・柱・床・梁・屋根・階段
              (【かべ】·【はしら】·【ゆか】·【はり】·【やね】·【かいだん】)မြို့ရိုး ဟာရှီရာ ကြမ်းပြင် Beam ခေါင်မိုး လှေကားများ ([kabe] [hashira] [yuka] [hari] [yane] [kaidan])
            • ただし、構造上重要でない最下階の床、間仕切り用の壁、間柱、つけ柱、局所的な小階段などは「主要構造部」から除外
              (ただし、【こうぞうじょう】【じゅうよう】でない【さいかかい】の【ゆか】、【まじき】り【よう】の【かべ】、【まばしら】、つけ【ばしら】、【きょくしょてき】な【しょうかいだん】などは「【しゅようこうぞうぶ】から「【じょがい】」)ဒါပေမယ့်ဖွဲ့စည်းပုံအရေးမပါအောက်ခြေကြမ်းပြင် ကြမ်းပြင် မြို့ရိုး ဟာရှီရာ လှေကားအသေး အဓိကဖွဲ့စည်းပုံကနေဖယ်ထုတ်ထား (tadashi [kouzoujou][juuyou]denai[saikakai]no[yuka], [majiki]ri[you]no[kabe], [mabashira], tsuke[bashira], [kyokushoteki]na[shoukaidan]nadowa[shuyoukouzoubu]kara[jogai])
      • 鉄骨工事
        (【てっこつ】こうじ)သံမဏိဘောင်ဆောက်လုပ်ရေး ([tekkotsu]kouji)
        • 鉄骨の製作・施工に関連するすべての行為
          (【てっこつ】の【せいさく】·【せこう】に【かんれん】するすべての【こうい】)သံမဏိဘောင်ထုတ်လုပ်ခြင်းနှင့်ဆောက်လုပ်ခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သောလုပ်ဆောင်မှုအားလုံး ([tekkotsu]no[seisaku]·[sekou]ni[kanren]surusubeteno[koui])
      • 鉄骨製品
        (【てっこつせいひん】)သံမဏိဘောင်ထုတ်ကုန်များ ([tekkotsuseihin])
        • 製作工場において製作を完了した鉄骨部材をいう。ただし、加工製品または製品と呼称する場合もある
          (【せいさくこうじょう】において【せいさく】を【かんりょう】した【てっこつぶざい】をいう。ただし、【かこうせいひん】または【せいひん】と【こしょう】する【ばあい】もある)ကုန်ထုတ်လုပ်မှုစက်ရုံတစ်ခုတွင်ထုတ်လုပ်ခဲ့သောသံမဏိကိုယ်ထည်။ သို့သော်၎င်းကိုထုတ်ကုန်ဟုခေါ်နိုင်သည်။ ([seisakukoujou]nioite[seisaku]wo[kanryou]shita[tekkotsubuzai]woiu. tadashi, [kakouseihin]matawa[seihin]to[koshou]suru[baai]moaru)
      • 施主

        (【せしゅ】)ပိုင်ရှင် ([seshu])
        • 建物の建築主、建築施工の依頼人をいう
          (【たてもの】の【けんちくぬし】、【けんちくせこう】の【いらいにん】をいう)အဆောက်အ ဦး ပိုင်ရှင် ([tatemono]no[kenchikunushi] [kenchikusekou]no[irainin]woiu)
      • 設計者

        (【せっけいしゃ】)ဒီဇိုင်နာ ([sekkeisha])
        • 施主の依頼を受けて、設計図書を作成する者をいう
          (【せしゅ】の【いらい】を【う】けて、【せっけいとしょ】を【さくせい】する【もの】をいう)ပိုင်ရှင်၏တောင်းဆိုချက်အရဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်းတစ်ခုကိုဖန်တီးသူ ([seshu]no[irai]wo[u]kete [sekkeitosho]wo[sakusei]suru[mono]woiu)
      • 設計図書

        (【せっけいとしょ】)ဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ ([sekkeitosho])
        • 設計図・仕様書・現場説明書および質問回答書をいう
          (【せっけいず】·【しようしょ】·【げんばせつめいしょ】および【しつもんかいとうしょ】をいう)အသေးစိတ်အစီအစဉ်များ၊ အသေးစိတ်အချက်အလက်များ၊ site လက်စွဲများနှင့်မေးခွန်းနှင့်အဖြေစာရွက်များကိုရည်ညွှန်းသည် ([sekkeizu]·[shiyousho]·[genbasetsumeisho]oyobi[shitsumonkaitousho]woiu)
        • 優先順位

          (【ゆうせんじゅんい】)ဦး စားပေးအဆင့် ([yuusenjuni])
          1.  見積要項書、現場説明書、質問回答書
            (【みつもりようこうしょ】、【げんばせつめいしょ】、【しつもんかいとうしょ】)ဈေးနှုန်းလမ်းညွှန်၊ site လက်စွဲ၊ မေးခွန်းအဖြေပုံစံ ([mitsumoriyoukousho], [genbasetsumeisho], [shitsumonkaitousho])
          2.  特記仕様書
            (【とっきしようしょ】)အထူးမှတ်စုများအတွက်သတ်မှတ်ချက် ([tokkishiyousho])
          3.  設計図
            (【せっけいず】)ဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်း ([sekkeizu])
          4.  標準仕様書
            (【ひょうじゅんしようしょ】)စံအသေးစိတ် ([hyoujunshiyousho])
      • 工事監理者

        (【こうじかんりしゃ】)ဆောက်လုပ်ရေးမန်နေဂျာ ([koujikanrisha])
      • 施工者

        (【せこうしゃ】)ဆောက်သူ ([sekousha])
        • 工事請負契約書に記載されている請負者またはその代理人もしくはそれらが委任する現場代理人などをいい、図1.1に示す役割を担う者をいう
          (【こうじうけおいけいやくしょ】に【きさい】されている【うけおいしゃ】またはその【だいりにん】もしくはそれらが【いにん】する【げんばだいりにん】などをいい、【ず】1.1に【しめ】す【やくわり】を【にな】う【もの】をいう)ဆောက်လုပ်ရေးကန်ထရိုက်စာချုပ်တွင်ပါ ၀ င်သည့်ကန်ထရိုက်တာ၊ ၎င်း၏ကိုယ်စားလှယ်သို့မဟုတ်၎င်းတို့မှလွှဲအပ်ပေးသောလုပ်ငန်းခွင်ကိုယ်စားလှယ်နှင့်ပုံ ၁.၁ တွင်ပြသထားသောအခန်းကဏ္ plays မှပါဝင်သူ။ ([koujiukeoikeiyakusho]ni[kisai]sareteiru[ukeoisha]matawasono[dairinin]moshikuwasoreraga[inin]suru[genbadairinin]nadowoii, [zu] 1.1ni[shime]su[yakuwari]wo[nina]u[mono]woiu)
      • 協力業者
        (【きょうりょくぎょうしゃ】)သမဝါယမ ([kyouryokugyousha])
        • 施工者との契約に基づいて、鉄骨工事の一部を担当する者をいう
          (【せこうしゃ】との【けいやく】に【もと】づいて、【てっこつこうじ】の【いちぶ】を【たんとう】する【もの】をいう)ကန်ထရိုက်တာတစ် ဦး နှင့်စာချုပ်ချုပ်ဆိုထားသောသံမဏိကိုယ်ထည်ဆောက်လုပ်ရေး၏တာ ၀ န်ရှိသူ ([sekousha]tono[keiyaku]ni[moto]zuite, [tekkotsukouji]no[ichibu]wo[tantou]suru[mono]woiu)
      • 鉄骨製作業者

        (【てっこつせいさくぎょうしゃ】)သံမဏိဘောင်ထုတ်လုပ်သူ ([tekkotsuseisakusagyousha])
        • 協力業者のうち、鉄骨製品の製作および工事現場施工の一部を担当するものをいい、図1.1に示す役割を担う者をいう
          (【きょうりょくぎょうしゃ】の’うち、【てっこつせいひん】の【せいさく】および【こうじげんばせこう】の【いちぶ】を【たんとう】するものをいい、【ず】1.1に【しめ】す【やくわり】を【にな】う【もの】をいう)ကန်ထရိုက်တာများအနက်သံမဏိဘောင်ထုတ်ကုန်များထုတ်လုပ်ခြင်းနှင့်ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းခွင်များရှိဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းများတာ ၀ န်ယူသူများနှင့်ပုံ ၁.၁ တွင်ပြထားသည့်အခန်းကဏ္ play မှပါဝင်သူများ။ ([kyouryokugyousha]nouchi[tekkotsuseihin]no[seisaku]oyobi[koujigenbasekou]no[ichibu]wo[tantou]surumonowoii, [zu]1.1ni[shime]su[yakuwari]wo[nina]u[mono]woiu)
      • 品質マネジメント
        (【ひんしつ】まねじめんと)အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှု ([hinshitsu]manejimento)
        • 設計図書で要求される鉄骨品質のつくり込みに関して、施工者・鉄骨製作業者のそれぞれの組織およびこれらの共同体としての組織を指揮し、管理するための体系的な活動をいう。品質マネジメントには、品質方針、品質目標の設定、品質計画、品質管理、品質保証および品質改善を含む
          (【せっけいとしょ】で【ようきゅう】される【てっこつひんしつ】のつくり【こ】みに【かん】して、【せこうしゃ】·【てっこつせいさくぎょうしゃ】のそれぞれの【そしき】およびこれらの【きょうどうたい】としての【そしき】を【しき】し、【かんり】するための【たいけいてき】な【かつどう】をいう。【ひんしつ】まねじめんとには、【ひんしつほうしん】、【ひんしつもくひょう】の【せってい】、【ひんしつけいかく】 、【ひんしつかんり】、【ひんしつほしょう】、および【ひんしつかいぜん】を【ふく】む)ဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်းများမှလိုအပ်သောသံမဏိကိုယ်ထည်အရည်အသွေးဖန်တီးမှုနှင့်စပ်လျဉ်း။ တည်ဆောက်သူများနှင့်သံမဏိထုတ်လုပ်သူများနှင့် ၄ င်းတို့၏အဖွဲ့အစည်းများအားအသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုအနေဖြင့်စီမံခန့်ခွဲရန်စနစ်တကျလုပ်ဆောင်မှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှုအတွက် အရည်အသွေးမူဝါဒ အရည်အသွေးရည်မှန်းချက်ပန်းတိုင်ချမှတ်ခြင်း အရည်အသွေးရည်မှန်းချက်ပန်းတိုင်ချမှတ်ခြင်း အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှု အရည်အသွေးအာမခံချက်နှင့်အရည်အသွေးတိုးတက်မှု ([sekkeitosho]de[youkyuu]sareru[tekkotsuhinshitsu]notsukuri[ko]mini[kan]shite, [sekousha]·[tekkotsuseisakugyousha]nosorezoreno[soshiki]oyobikorerano[kyoudoutai]toshiteno[soshiki]wo[shiki]shi, [kanri]surutameno[taikeiteki]na[katsudou]woiu. [hinshitsu]manezimentoniwa [hinshitsuhoushin], [hinshitsumokuhyou]no[settei], [hinshitsukeikaku], [hinshitukanri], [hinshitsuhoshou],oyobi[hinshitsukaizen]wo[fuku]mu)
      • 指示
        (【しじ】)ညွှန်ကြားချက် ([shiji])
        • 工事監理者施工者に、施工者が協力業者に、設計図書に従って調査・立案または製作・施工すべき事項を文書や口頭で示し、実施を求めることをいう。なお、指示は命令とほぼ同一の意味で使用するものであり、指示する者は内容に対して責任を有し、指示を受ける者はこれに従う義務がある

          (【こうじかんりしゃせこうしゃ】に、【せこうしゃ】が【きょうりょくぎょうしゃ】に、【せっけいとしょ】に【したが】って【ちょうさ】·【りつあん】または【せいさく】·【せこう】すべき【じこう】を【ぶんしょ】や【こうとう】で【しめ】し、【じっし】を【もと】めることをいう。なお、【しじ】は【めいれいとほぼ【どういつ】の【いみ】で【しよう】するものであり、【しじ】する【もの】は【ないよう】に【たい】して【せきにん】を【ゆう】し、【しじ】を【う】ける【もの】はこれに【したが】う【ぎむ】がある)ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးဆိုသည်မှာကန်ထရိုက်တာသည်စာချုပ်ချုပ်ဆိုသူအားစာရွက်စာတမ်းများအားစစ်ဆေးရန်၊ ဒီဇိုင်းရေးဆွဲခြင်းနှင့်အညီထုတ်လုပ်ရန်၊ ထုတ်လုပ်ရန်၊ ဆောက်လုပ်ရန်အတွက်ဖြစ်စေ၊ ညွှန်ကြားချက်များသည်ညွှန်ကြားချက်များနှင့်တူညီသည်။နှုတ်အားဖြင့်ဖော်ပြရန်နှင့်အကောင်အထည်ဖော်ရန်တောင်းဆိုရန်ဆိုလိုသည်။
          ညွှန်ကြားချက်ပေးသူသည်အကြောင်းအရာအတွက်တာ ၀ န်ရှိသည်။ ညွှန်ကြားချက်ကိုလက်ခံရရှိသူသည်၎င်းကိုလိုက်နာရန်တာဝန်ရှိသည်။ ([koujikanrishasekousha]ni [sekousha]ga[kyouryokugyousha]ni [sekkeitosho]ni[shitagat]te[chousa]·[ritsuan]matawa[seisaku]·[sekou]subeki[jikou]wo[bunsho]ya[koutou]de[shime]shi, [jisshi]wo[moto]merukotowoiu. nao, [shiji]wa[meirei]tohobo[douitsu]no[imi]de[shiyou]surumonodeari[shiji]suru[mono]wa[naiyou]ni[tai]shite[sekinin]wo[yuu]shi, [shiji]wo[u]keru[mono]wakoreni[shitaga]u[gimu]gaaru)
      • 協議
        (【きょうぎ】)ဆွေးနွေးချက်များ ([kyougi])
        • 施工者が工事監理者に協力業者が施工者に、設計図書および指示に従って調査・立案した内容を示し、討議により結論を得ることをいう
          (【せこうしゃ】が【こうじかんりしゃ】に【きょうりょくぎょうしゃ】が【せこうしゃ】に、【せっけいとしょ】および【しじ】に【したが】って【ちょうさ】·【りつあん】した【ないよう】を【しめ】し、【とうぎ】により【けつろん】を【え】ることをいうဆိုလိုသည်မှာကန်ထရိုက်တာသည်ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးနှင့်ကန်ထရိုက်တာအားဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်းများနှင့်ညွှန်ကြားချက်များအရစုံစမ်းစစ်ဆေးမှုနှင့်အကြမ်းရေးဆွဲမှုအသေးစိတ်ကိုပြသရန်နှင့်ဆွေးနွေးခြင်းမှနိဂုံးချုပ်ရန်အတွက်ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးနှင့်ကန်ထရိုက်တာအားပြသခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ([sekousha]ga[koujikanrisha]ni[kyouryokugyousha]ga[sekousha]ni, [sekkeitosho]oyobi[shiji]ni[shitagat]te[chousa]·[ritsuan]shita[naiyou]wo[shime]shi, [tougi]niyori[ketsuron]wo[e]rukotowoiu)
      • 報告
        (【ほうこく】)အစီရင်ခံစာ ([houkoku])
        • 施工者が工事監理者に、協力業者が施工者に、設計図書および指示に従って製作・施工した内容を告げることをいう。なお、報告には、口頭による場合、記録・証明書などの必要書類を提出する場合、あるいは指示する場合の3種類の方法がある
          (【せこうしゃ】が【こうじかんりしゃ】に、【きょうりょくぎょうしゃ】が【せこうしゃ】に、【せっけいとしょ】および【しじ】に【したが】って【せいさく】·【せこう】した【ないよう】を【つ】げることをいう。なお、【ほうこく】には、【こうとう】による【ばあい】、【きろく】·【しょうめいしょ】などの【ひつようしょるい】を【ていしゅつ】する【ばあい】、あるいは【しじ】する【ばあい】の3【しゅるい】の【ほうほう】がある)ဆိုလိုသည်မှာဆောက်လုပ်သူသည်ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်သူအားအကြောင်းကြားပြီးဆောက်လုပ်ရေး၏အသေးစိတ်အချက်အလက်များကိုကန်ထရိုက်တာကဒီဇိုင်းစာရွက်စာတမ်းများနှင့်ညွှန်ကြားချက်များနှင့်အညီဆောက်လုပ်သူကိုအကြောင်းကြားသည်။ အစီရင်ခံစာသုံးမျိုးရှိသည် – နှုတ်ဖြင့်၊ မှတ်တမ်းနှင့်လက်မှတ်များကဲ့သို့သောစာရွက်စာတမ်းများကိုတင်ပြခြင်းသို့မဟုတ်ညွှန်ကြားချက်များ။ ([sekousha]ga[koujikanrisha]ni, [kyouryokugyousha]ga[sekousha]ni, [sekkeitosho]oyobi[shiji]ni[shitagat]te[seisaku]·[sekou]shita[naiyou]wo[tsu]gerukotowoiu. nao, [houkoku]niwa, [koutou]niyoru[baai], [kiroku]·[shoumeisho]nadono[hitsuyoushorui]wo[teishutsu]suru[baai], aruiwa[shiji]suru[baai]no3[shurui]no[houhou]gaaru)
      • 承認
        (【しょうにん】)ခွင့်ပြုချက် ([shounin])
        • 工事監理者が契約関係にない施工者に対し、報告および協議の内容を了承することをいう
          (【こうじかんりしゃ】が【けいやくかんけい】にない【せこうしゃ】に【たい】し、【ほうこく】および【きょうぎ】の【ないよう】を【りょうしょう】することをいう)ဆောက်လုပ်ရေးကြီးကြပ်ရေးမှူးသည်ကန်ထရိုက်တာချုပ်မဟုတ်သည့်ကန်ထရိုက်တာအစီရင်ခံစာအားအတည်ပြုပေးသည် ([koujikanrisha]ga[keiyakukankei]ninai[sekousha]ni[tai]shi, [houkoku]oyobi[kyougi]no[naiyou]wo[ryoushou]surukotowoiu)
      • 承諾
        (【しょうだく】)ခွင့်ပြုချက် ([shoudaku])
        • 施工者が契約の当事者である協力業者に対し、報告および協議の内容を了承することをいう
          (【せこうしゃ】が【けいやく】の【とうじしゃ】である)ဆောက်သူသဘောတူစာချုပ်ပါတီ ([sekousha]ga[keiyaku]no[toujisha]dearu)
          (【きょうりょくぎょうしゃ】に【たい】し、【ほうこく】および【きょうぎ】の【なないよう】を【りょうしょう】することをいう)ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကုမ္ပဏီ ([kyouryokugyousha]ni[tai]shi, [houkoku]oyobi[kyougi]no[naiyou]wo[ryoushou]surukotowoiu)
      • 検査
        (【けんさ】)စစ်ဆေးခြင်း ([kensa])
        • 施工者・協力業者が工事の各段階で、技術・技能・材料・機器・方法手段・条件、または工事の品質・出来形などを、設計図書およびそれに準ずる施工図・施工計画書などの内容と照合して、その適合性を調べ、適否の判断を下すことをいう
          (【せこうしゃ】·【きょうりょくぎょうしゃ】が【こうじ】の【かくだんかい】で、【ぎじゅつ】·【ぎのう】·【ざいりょう】·【きき】·【ほうほうしゅだん】·【じょうけん】、または【こうじ】の【ひんしつ】·【できがた】などを、【せっけいとしょ】およびそれに【じゅん】ずる【せこうず】·【せこうけいかくしょ】などの【ないよう】と【しょうごう】して、その【てきごうせい】を【しら】べ、【てきひ】の【はんだん】を【くだ】すことをいう)ဆောက်လုပ်ရေးအဆင့်တစ်ခုစီတွင်ကန်ထရိုက်တာ / ကန်ထရိုက်တာသည်နည်းပညာ၊ ကျွမ်းကျင်မှု၊ ပစ္စည်းများ / ပစ္စည်းကိရိယာ / နည်းလမ်းနည်းလမ်း / အခြေအနေများ၊ သို့မဟုတ်ဆောက်လုပ်ရေး၏အရည်အသွေးနှင့်လုပ်ရည်ကိုင်ရည်၊ ဒီဇိုင်းရေးဆွဲပုံနှင့်ဆောက်လုပ်ရေးရေးဆွဲပုံ၊ ကိုက်ညီခြင်း၊ ၎င်းကိုသင့်လျော်ခြင်းရှိမရှိစစ်ဆေးခြင်းနှင့်သင့်တော်ခြင်းရှိမရှိဆုံးဖြတ်ခြင်း ([sekousha]·[kyouryokugyousha]ga[kouji]no[kakudankai]de, [gizyutsu]·[ginou]·[zairyou]·[kiki]·[houhoushudan]·[jouken], matawa[kouji]no[hinshitsu]·[dekigata]nadowo, [sekkeitosho]oyobisoreni[jun]zuru[sekouzu][sekoukeikakusho]nadno[naiyou]to[shougou]shite, sono[tekigousei]wo[shira]be, [tekihi]no[handan]wo[kuda]sukotowoiu)
      • 製品検査
        (【せいひんけんさ】)ကုန်ပစ္စည်းစစ်ဆေးခြင်း ([seihinkensa])
        • 製作工場において製作を完了した部材に対して行う検査をいい、鉄骨製作業者による社内検査および施工者による受入検査に分けて行う
          (【せいさくこうじょう】において【せいさく】を【かんりょう】した【ぶざい】に【たい】して【おこな】う【けんさ】をいい、【てっこつせいさくぎょうしゃ】による【しゃないけんさ】および【せこうしゃ】による【うけいれけんさ】に【わ】けて【おこな】う)ကုန်ထုတ်လုပ်မှုစက်ရုံတွင်ထုတ်လုပ်သောအစိတ်အပိုင်းများကိုစစ်ဆေးခြင်း သံမဏိဘောင်ထုတ်လုပ်သူမှအိမ်တွင်းစစ်ဆေးခြင်း ဆောက်သူသည်သီးခြားစီစစ်ဆေးသည် ([seisakukoujou]nioite[seisaku]wo[kanryou]shita[buzai]ni[tai]shite[okona]u[kensa]woii, [tekkotsuseisakugyousha]niyoru[shanaikensa]oyobi[sekousha]niyoru[ukeirekensa]ni[wa]kete[okona]u)
      • JIS規格適合品

        (JIS【きかくてきごうひん】)JISစံလိုက်နာထုတ်ကုန် (JIS[kikakutekigouhin])
      • JIS

        • 製造業者がJIS規格に適合していることを保証した製品であって、その製品または荷札などに種類の記号(例えばSN400B)を表示し、かつ規格品証明書が添付されている製品をいう
          (【せいぞうぎょうしゃ】がJIS【きかく】に【てきごう】していることを【ほしょう】した【せいひん】であって、その【せいひん】または【にふだ】などに【しゅるい】の【きごう】(【たと】えばSN400B)を【ひょうじ】し、かつ【きかくひんしょうめいしょ】が【てんぷ】されている【せいひん】をいう)ထုတ်လုပ်သူများက၎င်းတို့ JIS စံနှုန်းများကိုလိုက်နာရန်အာမခံသည် ထုတ်ကုန်သို့မဟုတ် tag ပေါ်တွင်အမျိုးအစားသင်္ကေတ (ဥပမာ SN400B) ကိုပြပါ ပူးတွဲပါစံထုတ်ကုန်လက်မှတ်နှင့်အတူထုတ်ကုန် ([seizougyousha]gaJIS[kikaku]ni[tekigou]shiteirukotowo[hoshou]shita[seihin]deatte, sono[seihin]matawa[nifuda]nadoni[shurui]no[kigou]([tato]ebaSN400B)wo[hyouji]shi, katsu[kikakuhinshoumeisho]ga[tenpu]sareteiru[seihin]woiu)
      • 国土交通大臣認定品

        (【こうどこうつうだいじんにんていひん】)မြေ၊ အခြေခံအဆောက်အအုံနှင့်သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး ၀ န်ကြီးအသိအမှတ်ပြုထုတ်ကုန် ([kokudokoutsuudaijinninteihin])
        • 建築基準法第37条の規定に基づき、指定建築材料として国土交通大臣の認定を取得した製品をいう
          (【けんちくきじゅんほう】【だい】37【じょう】の【きてい】に【もと】づき、【していけんちくざいりょう】として【こくどこうつうだいじん】の【にんてい】を【しゅとく】した【せいひん】をいう)အဆောက်အ ဦး စံချိန်စံညွှန်းအက်ဥပဒေပုဒ်မ ၃၇ ကို အခြေခံ၍ပို့ကုန်နှင့်ခရီးသွားလာရေး ၀ န်ကြီးဌာနမှအတည်ပြုသောဆောက်လုပ်ရေးပစ္စည်းများအဖြစ်သတ်မှတ်ထားသောထုတ်ကုန်များ။ ([kenchikukijunhoudai]37[jou]no[kitei]ni[moto]zuki, [shiteikenchikuzairyou]toshite[kokudokoutsuudaijin]no[nintei]wo[shutoku]shita[seihin]woiu)

 

    • 一般事項
      (【いっぱんじこう】)ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် ([ippanjikou])
      • 施工計画書
        (【せこうけいかくしょ】)ဆောက်လုပ်ရေးစီမံကိန်း ([sekoukeikakusho])
        1. 総則
          (【そうそく】)အထွေထွေစည်းမျဉ်း ([sousoku])
        2. 工事概要
          (【こうじがいよう】)ဆောက်လုပ်ရေးခြုံငုံသုံးသပ်ချက် ([koujigaiyou])
        3. 工事担当および組織
          (【こうじたんとう】および【そしき】)ဆောက်လုပ်ရေး ၀ န်ထမ်းများနှင့်အဖွဲ့အစည်းများ ([koujitantou]oyobi[soshiki])
        4. 仮設計画
          (【かせつけいかく】)ယာယီဒီဇိုင်းအစီအစဉ် ([kasetsukeikaku])
        5. 要員計画
          (【よういんけいかく】)လုပ်သားအင်အားစီမံကိန်း ([youinkeikaku])
        6. 建方計画
          (【たてかたけいかく】)ဗိသုကာအစီအစဉ် ([tatekatakeikaku])
        7. 接合計画
          (【せつごうけいかく】)ဂဟေစီမံကိန်းအစီအစဉ် ([setsugoukeikaku])
        8. 品質管理、検査
          (【ひんしつかんり】、【けんさ】)အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှု စစ်ဆေးခြင်း ([hinshitsukanri], [kensa])
        9. 他工事との関連
          (【たこうじ】との【かんれん】)အခြား ဆောက်လုပ်ရေး နှင့်ဆက်ဆံရေး ([takouji]tono[kanren])
        10. 安全管理
          (【あんぜんかんり】)ဘေးကင်းလုံခြုံရေးစီမံခန့်ခွဲမှု ([anzenkanri])

 

      • 工場製作要領書

        (【こうじょうせいさくようりょうしょ】)စက်ရုံထုတ်လုပ်မှုညွှန်ကြားချက် ([koujouseisakuyouryousho])
        1. 総則
          (【そうそく】)အထွေထွေစည်းမျဉ်း ([sousoku])
        2. 工事概要
          (【こうじがいよう】)ဆောက်လုပ်ရေးခြုံငုံသုံးသပ်ချက် ([koujigaiyou])
        3. 工場組織
          (【こうじょうそしき】)စက်ရုံအဖွဲ့အစည်း ([koujousoshiki])
        4. 材料
          (【ざいりょう】)ပစ္စည်း ([zairyou])
        5. 工作、溶接
          (【こうさく】、【ようせつ】)အလုပ် Welding ([kousaku], [yousetsu])
        6. 品質管理、検査
          (【ひんしつかんり】、【けんさ】)အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှု စစ်ဆေးခြင်း ([hinshitsukanri], [kensa])
        7. その他
          (その【た】)အခြား (sono[ta])

 

      • 工事現場施工要領書
        (【こうじげんばせこうようりょうしょ】)([koujigenbasekouyouryousho])
          1. 総則
            (【そうそく】)အထွေထွေစည်းမျဉ်း ([sousoku])
          2. 工事概要
            (【こうじがいよう】)ဆောက်လုပ်ရေးခြုံငုံသုံးသပ်ချက် ([koujigaiyou])
          3. 工事現場組織
            (【こうじげんばそしき】)ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းအဖွဲ့အစည်း ([koujigenbasoshiki])
          4. 建方作業
            (【たてがたさぎょう】)ဆောက်လုပ်ရေးအလုပ် ([tategatasagyou])
          5. 高力ボルト接合作業
            (【こうりょく】ぼると【せつごうさぎょう】)High bolt joint ([kouryoku]boruto[setsugousagyou])
        1. 溶接接合作業
          (【ようせつせつごうさぎょう】)Welding joint ([yousetsusetsugousagyou])
        2. 安全管理
          (【あんぜんかんり】)ဘေးကင်းလုံခြုံရေးစီမံခန့်ခွဲမှု ([anzenkanri])

 

  • 2節 品質マネジメント
    (2【せつ】 【ひんしつ】まねじめんと)2အပိုင်း အရည်အသွေးစီမံခန့်ခွဲမှု (2[setsu] [hinshitsu]manejimento)

 

  • 3節 材料(3【せつ】 【ざいりょう】)3အပိုင်း ပစ္စည်း (3[setsu] [zairyou])
    • 構造用鋼材は、表3.1に示すJIS規格適合品または国土交通大臣認定品とし、その種類は特記による
      (【こうぞうようこうざい】は、【ひょう】3.1に【しめ】すJIS【きかくてきごうひん】または【こくどこうつうだいじんにんていひん】とし、その【しゅるい】は【とっき】による)သံမဏိကိုယ်ထည် ဇယား 3.1 တွင်ပြထားသည်JISစံလိုက်နာထုတ်ကုန်မြေ၊ အခြေခံအဆောက်အအုံနှင့်သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး ၀ န်ကြီးအသိအမှတ်ပြုထုတ်ကုန် အမျိုးအစားအထူးဖော်ပြချက် ([kouzouyoukouzai]wa, [hyou]3.1ni[shime]suJIS[kikakutekigouhin]matawa[kokudokoutsuudaijinninteihin]toshi, sono[shurui]wa[tokki]niyoru)
  • 4節 工作
    (4【せつ】 【こうさく】)4အပိုင်း အလုပ် (4[setsu] [kousaku])
    • 工作図と現寸
      (【こうさくず】と【げんすん】)ဆောက်လုပ်ရေးပုံနှင့်အမှန်တကယ်အရွယ်အစား ([kousakuzu]to[gensun])
      • 施工者は製作工程に支障のないよう時間的に十分な余裕をもって、鉄骨製作業者に必要な指示書を出す定規(シナイ)型板(フィルム)NC(数値制御)情報
        (【せこうしゃ】または【せいさくこうてい】に【ししょう】のないよう【じかんてき】に【じゅうぶん】な【よゆう】をもって、【てっこつせいさくぎょうしゃ】に【ひつよう】な【しじしょ】を【だ】す【じょうぎ】(しない)【かたばん】(ふぃるむ)NC(【すうちせいぎょ】)【じょうほう】)
        ထုတ်လုပ်သူသည်ထုတ်လုပ်မှုတွင်အချိန်လုံလောက်ရမည်။ သံမဏိထုတ်လုပ်သူအားလိုအပ်သောညွှန်ကြားချက်များပေးပါ အုပ်စိုးရှင် Template NC (ဂဏန်းထိန်းချုပ်မှု) သတင်းအချက်အလက်
        (sekousha]wa[seisakukoutei]ni[shishou]nonaiyou[jikanteki]ni[juubun]na[yoyuu]womotte, [tekkotsuseisakugyousha]ni[hitsuyou]na[shijisho]wo[da]su([jougi](shinai)[kataban](firumu) NC([suuchiseigyo])[jouhou])
    • スカラップ加工
      (すからっぷ【かこう】)Scallop (sukarappu[kakou])
    • 孔あけ加工
      (【あな】あけ【かこう】)တူး ([ana]ake[kakou])
      • ドリル孔あけ
        (どりる【あな】あけ)Drill တူး (doriru[ana]ake)
      • レーザ孔あけ
        (れーざー【あな】あけ)Laser တူး (rēzā[ana]ake)
      • 板厚が13mm以下のときは、せん断孔あけ
        (【いたあつ】が13mm【いか】のときは、せん【だん】【あな】あけ)ပန်းကန်အထူ 13 မီလီမီတာသို့မဟုတ်ထိုထက်နည်းအခါ, ညှပ်တူးဖော်ခြင်း shearing ([itaatsu]ga13mm[ika]notokiwa, sen[dan][ana]ake)
      • 孔径
        (【こうけい】)ပေါက်အရွယ်အစား ([koukei])
    • 摩擦面の処理
      (【まさつめん】の【しょり】)ပွတ်တိုက်မျက်နှာပြင်၏ကုသမှု ([masatsumen]no[shori])
      • すべり係数 0.45以上確保
        (すべり【けいすう】0.45【いじょう】【かくほ】)slip coefficient 0.45 သို့မဟုတ်ထိုထက်ပိုရှိသည် (suberi[keisuu] 0.45[ijou][kakuho])
        • 自然発せい
          (【しぜんはっ】せい)သဘာဝကျကျဖြစ်ပေါ် ([shizenhas]sei)
        • 薬剤発せい
          (【やくざいはっ】せい)ဓာတုကျကျဖြစ်ပေါ် ([yakuzaihas]sei)
        • ブラスト処理
          (ぶらすと【しょり】)Blastingလုပ်ငန်းစဉ် (burasuto[shori])
          • 表面粗さ 50μmRz以上確保
            (【ひょうめんあら】さ50μmRz【いじょう】【かくほ】)မျက်နှာပြင်ကြမ်းတမ်းခြင်း 50μmRzကျော်ရှိသည် ([hyoumenara]sa 50μmRz [ijou][kakuho])
    • 曲げ加工
      (【ま】げ【かこう】)ကွေးလုပ်ငန်းစဉ် ([ma]ge[kakou])
    • 組立て溶接の長さ
      (【くみた】て【ようせつ】の【なが】さ)စုဝေးweldingအရှည် ([kumita]te[yousetsu]no[naga]sa)

 

  • 5節 溶接
    (5【せつ】【ようせつ】)အပိုင်း 5 Welding (5[setsu] [yousetsu])
    • エンドタブ
      (えんどたぶ)Weld Tab (endotabu)
    • 裏当て金
      (【うらあ】て【がね】)Backing Metal ([uraa]te[gane])
    • 完全溶込み溶接
      (【かんぜん】【とけこ】み【ようせつ】)အပြည့်အဝထိုးဖောက်မှုဂဟေ ([kanzentokeko]mi[yousetsu])
    • 隅肉溶接
      (【すみにくようせつ】)Fillet Welding ([suminikuyousetsu])
      • 溶接長さ
        (【ようせつなが】さ)ဂဟေအရှည် ([yousetsunaga]sa)
        • 有効長さに隅肉サイズの2倍を加えたもの
          (【ゆうこうなが】さに【すみにく】さいずの2【ばい】を【くわ】えたもの)ထိရောက်သောအရှည်ရန် Fillet Welding အရွယ်အစားနှစ်ဆ ထည့်ပါ ([yuukounaga]sani[suminiku]saizuno2[bai]wo[kuwa]etamono)
    • 部分溶込み溶接
      (【ぶぶん】【とけこ】み【ようせつ】)တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းထိုးဖောက်မှုဂဟေ ([bubuntokeko]mi[yousetsu])
    • エレクトロスラグ溶接
      (えれくとろすらぐ【ようせつ】)Electroslag Welding (erekutorosuragu[yousetsu])
    • スタッド溶接
      (すたっど【ようせつ】)Stud Welding (sutaddo[yousetsu])
    • 補修方法
      (【ほしゅうほうほう】)ပြုပြင်နည်း ([hoshuuhouhou])

 

  • 6節 高力ボルト接合
    (6【せつ】【こうりょく】ぼると【せつごう】)အပိုင်း 6 မြင့်မားသောအစွမ်းသတ္တိကိုBolt Welding (6[setsu][kouryoku]boruto[setsugou])
    • トルシア型高力ボルト
      (とるしあ【がた】【こうりょく】ぶると)Torshear မြင့်မားသောအစွမ်းသတ္တိကိုBolt (torushia[gata][kouryoku]boruto)
    • 高力六角ボルト
      (【こうりょく】【ろっかく】ぼると)မြင့်မားသောအစွမ်းသတ္တိကိုHexagon Bolt ([kouryoku][rokkaku]boruto)
      • 肌すきがある場合の処理
        (【はだ】すきがある【ばあい】の【しょり】)ကွာဟချက်တစ်ခုရှိတယ်အကယ်၍လုပ်ဆောင်နေသည် ([hada]sukigaaru]baai]no[shori])
    • トルシア型超高力ボルト
      (とるしあ【がた】【ちょうこうりょく】ぼると)Torshearစူပါမြင့်မားသောခွန်အားBolt (torushia[gata][choukouryoku]boruto)

 

  • 7節 ボルト接合
    (7【せつ】ぼると【せつごう】)အပိုင်း 7 Bolt Joint (7[setsu]boruto[setsugou])
    • ボルト
      (ぼると)Bolt (boruto)

 

  • 8節 塗装
    (8【せつ】【とそう】)အပိုင်း 8 ပန်းချီကား (8[setsu] [tosou])
    • 素地調整
      (【そじちょうせつ】)အလွှာညှိနှိုင်းမှု ([sojichousetsu])
      • 特記のない場合は2種
        (【とっき】のない【ばあい】は2【しゅ】)မဟုတ်ရင်သတ်မှတ်ထားသောမဟုတ်လျှင်အမျိုးအစားနှစ်မျိုး ([tokki]nonai[baai]wa2[shu])
    • 下塗り用塗料
      (【したぬ】り【よう】【とりょう】)undercoat သုတ်ဆေး ([shitanu]ri[you][toryou])

 

  • 9節 溶融亜鉛めっき工法
    (9【せつ】【ようゆう】【あえん】めっき【こうほう】)အပိုင်း 9 hot dip galvanizing နည်းလမ်း (9[setsu][youyuu][aen]mekki[kouhou])
    • 一度づけでめっきできる寸法
      (【いちど】づけでめっきできる【すんぽう】)တခါကုသခြင်း plating ([ichido]zukedemekkidekiru[sunpou])
    • 摩擦面の処理
      (【まさつめん】の【しょり】)ပွတ်တိုက်မျက်နှာပြင်၏ကုသမှု ([masatsumen]no[shori])
      • すべり係数 0.40以上確保
        (すべり【けいすう】0.40【いじょう】【かくほ】)slip coefficient 0.40 သို့မဟုတ်ထိုထက်ပိုရှိသည် (suberi[keisuu] 0.40[ijou][kakuho])
        • ブラスト処理
          (ぶらすと【しょり】)Blastingလုပ်ငန်းစဉ် (burasuto[shori])
        • りん酸塩処理
          (りん【さんえんしょり】)phosphateလုပ်ငန်းစဉ် (rin[sanenshori])

 

  • 10節 検査
    (10【せつ】【けんさ】)အပိုင်း 10 စစ်ဆေးခြင်း (10[setsu] [kensa])
    • 社内検査
      (【しゃないけんさ】)ကုမ္ပဏီ၌ စစ်ဆေးခြင်း ([shanaikensa])
      • 柱長さ
        (【はしらなが】さ)ဟာရှီရာ အရှည် ([hashiranaga]sa)
      • 階高
        (【かいだか】)အထပ်တစ်ခုစီ၏အမြင့် ([kaidaka])
      • 仕口部の長さ
        (【しぐちぶ】の【なが】さ)Joint အရှည် ([shiguchibu]no[naga]sa)
      • 柱のせい
        (【はしら】のせい)ဟာရှီရာ အမြင့် ([hashira]nosei)
      • 仕口部のせい
        (【しぐちぶ】のせい)Joint အမြင့် ([shiguchibu]nosei)
      • 梁の長さ
        (【はり】の【なが】さ)Beam အရှည် ([hari]no[naga]sa)
      • 梁のせい
        (【はり】のせい)Beam အမြင့် ([hari]nosei)
    • 溶接箇所数の数え方
      (【ようせつ】【かしょすう】の【かぞ】え【かた】)ဂဟေပွိုင့် ရေတွက်နည်း ([yousetsu][kashosuu]no[kazo]e[kata])

 

  • 11節 発送
    (11【せつ】【はっそう】)အပိုင်း 11 သင်္ဘောဖြင့်ကုန်ပစ္စည်းပို့ခြင်း (11[setsu] [hassou])
  • 12節 工事現場施工
    (12【せつ】【こうじげんばせこう】)12 အပိုင်း ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းခွင်ဆောက်လုပ်ရေး (12[setsu] [koujigenbasekou])
  • 13節 耐火被覆
    (13【せつ】【たいかひふく】)13 အပိုင်း ခုခံမီး ဖုံးအုပ်ထားသည် (13[setsu] [taikahifuku])
  • 14節 特記仕様書項目
    (14【せつ】【とっきしようしょこうもく】)14 အပိုင်း အထူးအစီရင်ခံစာ အထူးသတ်မှတ်ချက်များ ပစ္စည်း (14[setsu] [tokkishiyoushokoumoku])
  • 付則
    (【ふそく】)ဖြည့်စွက် ([fusoku])
    • 付則5. 完全溶込み溶接・部分溶込み溶接の開先標準
      (【ふそく】5【かんぜん】【とけこ】み【ようせつ】・【ぶぶん】【とけこ】み【ようせつ】の【かいさきひょうじゅん】)ဖြည့်စွက် 5 အပြည့်အဝထိုးဖောက်မှုဂဟေ ・ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းထိုးဖောက်မှုဂဟေ Beveling ([fusoku]5. [kanzentokeko]mi[yousetsu]・[bubuntokeko]mi[yousetsu]no[kaisakihyoujun)
    • 付則6. 鉄骨制度検査基準
      (【ふそく】6【てっこつせいどけんさきじゅん】)ဖြည့်စွက် 6 သံမဏိစနစ်စစ်ဆေးခြင်းစံချိန်စံညွှန်းများ ([fusoku]6. [tekkotsuseidokensahyoujun])
    • 付則7. 寸法制度受入検査基準
      (【ふそく】7【すんぽうせいどうけいれけんさきじゅん】)ဖြည့်စွက် 7 အရွယ်အစားစနစ်လက်ခံမှုစစ်ဆေးခြင်းစံ ([fusoku]7. [sunpouseidoukeirekensahyoujun])
    • 付則8. 完全溶込み溶接に用いる開先の承認試験
      (【ふそく】8【かんぜん】【とけこ】み【ようせつ】に【もち】いる【かいさき】の【しょうにんしけん】)ဖြည့်စွက် 8 အပြည့်အဝထိုးဖောက်မှုဂဟေ အသုံးပြုပါ Beveling ခွင့်ပြုချက်စမ်းသပ်ခြင်း ([fusoku]8. [kanzen][tokeko]mi[yousetsu]ni[mochi]iru[kaisaki]no[shouninshiken])

 

 

 

ご購入はこちら!